Хуан Рамон Хіменес. "Холодні веселки у заростях саду"
2023-Aug-05, Saturday 13:04Мій переклад вірша Хуана Рамона Хіменеса (з іспанської)
Я не знайшов оригінал вірша Хіменеса іспанською
Переклад був зроблений з перекладу Анатолія Гелескула на російську
----------------------------------
Хуан Рамон Хіменес
***
Холодні веселки у заростях саду,
і листя розмокле в затопленій ямі,
і сонний струмок під дощем листопаду,
і чорні метелики над пустирями.
Трава недолуга в руйновищах давніх,
на купах сміття і на тріслих могилах,
фасади на північ, віконця в плісняві,
конання троянд ще і досі п'янливих...
Журба про нездійснене, незрозуміле,
навряд чи було, та ураз промайнуло,
і темні ознаки на заході неба,
і той, кому сумно, і та, що забула...
05.08.2023
----------------------------------
Хуан Рамон Хіменес
Переклад з іспанської на російську Анатолія Гелескула
***
Холодные радуги в зарослях сада,
размокшие листья в затопленной яме,
и сонный ручей под дождём листопада,
и чёрные бабочки над пустырями...
Больная трава на развалинах давних,
на старых могилах, на мусорных кучах,
фасады на север и плесень на ставнях,
агония роз, и доныне пахучих...
Тоска о несбыточном, о непонятном,
о том, что исчезло, да вряд ли и было,
и тёмные знаки на небе закатном,
и тот, кому горько, и та, что забыла...
----------------------------------
Crossposting https://alex-vinokur.livejournal.com/886768.html
Я не знайшов оригінал вірша Хіменеса іспанською
Переклад був зроблений з перекладу Анатолія Гелескула на російську
----------------------------------
Хуан Рамон Хіменес
***
Холодні веселки у заростях саду,
і листя розмокле в затопленій ямі,
і сонний струмок під дощем листопаду,
і чорні метелики над пустирями.
Трава недолуга в руйновищах давніх,
на купах сміття і на тріслих могилах,
фасади на північ, віконця в плісняві,
конання троянд ще і досі п'янливих...
Журба про нездійснене, незрозуміле,
навряд чи було, та ураз промайнуло,
і темні ознаки на заході неба,
і той, кому сумно, і та, що забула...
05.08.2023
----------------------------------
Хуан Рамон Хіменес
Переклад з іспанської на російську Анатолія Гелескула
***
Холодные радуги в зарослях сада,
размокшие листья в затопленной яме,
и сонный ручей под дождём листопада,
и чёрные бабочки над пустырями...
Больная трава на развалинах давних,
на старых могилах, на мусорных кучах,
фасады на север и плесень на ставнях,
агония роз, и доныне пахучих...
Тоска о несбыточном, о непонятном,
о том, что исчезло, да вряд ли и было,
и тёмные знаки на небе закатном,
и тот, кому горько, и та, что забыла...
----------------------------------
Crossposting https://alex-vinokur.livejournal.com/886768.html